
Rubáiyát of Omar Khayyám is the title that Edward FitzGerald gave to his 1859 translation from Persian to English of a selection of quatrains (rubāʿiyāt) attributed to Omar Khayyam (1048–1131), dubbed "the Astronomer-Poet of Persia".
References to Rubáiyát of Omar Khayyám in the works by Agatha Christie[]
- The novel The Moving Finger takes it name from verse 51 of the work:
- “The Moving Finger writes; and, having writ,
- Moves on: nor all thy Piety nor Wit
- Shall lure it back to cancel half a Line,
- Nor all thy Tears wash out a Word of it.”
- The short story The Lamp takes it name from the work:
- “What lamp has destiny to guide her little children stumbling in the dark?
- A blind understanding, Heaven replied.”
- In Mr. Eastwood's Adventure, Anthony Eastwood misquotes from the Rubáiyát of Omar Khayyám when he states “Tomorrow I may be Myself with Yesterday's ten thousand years”. The quote should be for “seven thousand years”.
- Luke Fitzwilliam quotes both Rubáiyát of Omar Khayyám (The moving finger writes ; and having writ, moves on) and Edgar Alan Poe's The Raven. (Murder is Easy)
References to Rubáiyát of Omar Khayyám in the works by Mary Westmacott[]
- In the novel Absent in the Spring, Joan Scudamore quotes:
- Myself with Yesterday's Seven Thousand Years.